N°30
20 февраля 2001
Время новостей ИД "Время"
Издательство "Время"
Время новостей
  //  Архив   //  поиск  
 ВЕСЬ НОМЕР
 ПЕРВАЯ ПОЛОСА
 ПОЛИТИКА И ЭКОНОМИКА
 ЗАГРАНИЦА
 БИЗНЕС И ФИНАНСЫ
 КУЛЬТУРА
 СПОРТ
  ТЕМЫ НОМЕРА  
  АРХИВ  
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728    
  ПОИСК  
  • //  20.02.2001
Занимательная филология
версия для печати
Мода на перепечатку литературоведения 1920-х годов не стихает. Дело простое. Чем ждать, пока сегодняшний филолог сподобится сочинить нечто "читабельное", платить ему гонорар, а потом дрожать за распространение, тиснем-ка книжку, читанную в советские студенческие годы и всего вероятнее тогда же купленную в букинистическом. Словно время на месте стоит и с наукой ничего не происходит. Как правило, без комментариев. Вот "Захаров" издал "Старую записную книжку" Вяземского ("продукт" не столько князя Петра Андреевича, сколько молодой Лидии Гинзбург, соорудившей колоритный монтаж в 1929 году). Питерский "Академический проект" выпустил "Литературные кружки и салоны" "младоформалистов" М. Аронсона и С. Рейсера (тоже монтаж, тоже 1929 год). В «Аграфе» явился плод совместной работы другой группы «младоформалистов» -- «Словесность и коммерция» С. Грица, М. Никитина и Н. Тренина.

К счастью, "Языки русской культуры" обошлись с "Ранними работами по истории русской поэзии" Григория Александровича Гуковского более цивилизованно. Есть внятное, хоть и спорное предисловие В.М. Живова -- "XVIII век в работах Г.А. Гуковского, не загубленных советским хроносом". Незагубленного в ранних трудах Гуковского много. Ощущаешь не только энергию мысли, но и радость первопроходца, вдруг открывающего в тумане выдуманного "ложноклассицизма" борьбу эстетических доктрин, пульсацию литературной истории, просто поэтическую ценность. Удивительно, но до Гуковского историки литературы вовсе не замечали Алексея Ржевского -- изощренного экспериментатора, быстро сошедшего с поэтической стези, но оставившего настоящие шедевры. Впрочем, читатель наш знает другого Ржевского -- "поручика", перекочевавшего из «Гусарской баллады» в похабные анекдоты. Ну а Ломоносова, Сумарокова, Державина знает в лучшем случае по именам. Если изучение поэзии XVIII века в последние годы шло достаточно интенсивно, то о приобщении публики к ее странному великолепию и речи не идет. Книга Гуковского переиздана для профессионалов (к примеру, статьи о восприятии Расина в России печатаются по-французски, без перевода), но увлечь она может не только их. Молодой Гуковский популярностью не грешил -- он просто увлекательно писал.

Ну а "Аграф" выпустил "Мой временник" и "Маршрут в бессмертие" Бориса Михайловича Эйхенбаума. "Мой временник" (1929) -- книга блестящая. Это журнал одного автора с подобающими повременному изданию разделами: "Словесность", "Наука", "Критика", "Смесь". На роковом изломе "формальной школы" ее отцы-основатели Эйхенбаум и Шкловский, а равно их ученики, были захвачены теми же вопросами, что в большом ходу сейчас: каково соотношение литературы с "ближайшими рядами"? как быть писателем? не пора ли кончать с "выдумками" и особым статусом "сочинителя"? (И: как можно честно халтурить? -- это в подтексте, впрочем ощутимом.) Получалось лучше, чем у нынешних. Во-первых, на этих простынях тогда еще не выспались. А во-вторых, Эйхенбаум был великим ученым, литератором "серебряновечной" закалки (вкус, кругозор, слог) и человеком с настоящим чувством юмора (большая редкость).

Строился "Мой временник" соответственно своеобразию текущего момента. "Словесность" -- сжатая, приправленная иронией и лирикой автобиография. Ее мнимое разрешение -- подборка стихов 1910-х годов (стихи как стихи). Разрешение подлинное -- только названные, но не описанные война, революция, "Опояз". Последняя фраза -- "Настало время тратить силы".

Силы тратятся в разделах "Наука" (теория литературного быта) и "Критика", где классиков (Гоголь, Тургенев, Некрасов, Лесков, Толстой, Горький) судят по нормам современности. Выясняется, как они с "литературным бытом" справлялись, с чем совмещали писательство, как соответствовали теоретической модели. Отличник -- Толстой. Двоечник -- Тургенев. Этот либерал, ухитрившийся связать романтизм с декадентством и не выпасть из "реализма", этот постепеновец, подменивший "кризисы" плавным развитием и всю жизнь бывший популярным писателем, этот "артист", ненавидимый Достоевским и презираемый Толстым, этот сочинитель без "второй профессии", этот клятый Тургенев был для формалистов как кость в горле. И для ранних, мысливших словесность замкнутой системой, что изменяется "взрывами" (ломкой традиции). И для поздних, укрывшихся под сенью "литературного быта". Статья Эйхенбаума "Артистизм Тургенева" -- роскошный пример "литературной злости", проницательной, осознанной и беспощадной. Убеждающей тех, кто уже убежден. Веселящей и тех, кто думает иначе.

Так почти везде. Язвительность нарастает в "Смеси", а в венчающих ее коротеньких "Заметках и размышлениях" слепит глаза. Выговорился человек. Чувствовал: скоро так писать не дадут. И не дали.

Больше Эйхенбаум не стремился соответствовать звереющему времени. В его поздних, как бы "скучных" трудах всегда есть сильная мысль. Упрятанная достаточно глубоко. Он сохранил личностный масштаб. А вопрос "как быть писателем?" сошел с повестки дня. Роман "Маршрут в бессмертие. Жизнь и подвиги чухломского дворянина и международного лексикографа Николая Петровича Макарова" (1933) -- тому подтверждение. Хорошая книга? -- Неплохая. Местами -- остроумная, местами -- небрежная, местами -- припахивающая своим временем. Ни в какое сравнение с прозой Тынянова (писателя от Бога) не идет. Но уж получше, чем повести Шкловского о мастерах старинных, художнике Федотове и Марко Поло. Тем, кто любит Эйхенбаума, читать будет приятно. Но вообще-то не худо бы переиздать его книги о Толстом.

Кроме "дальнего ретро" есть и "близкое". Издательство "Русские словари" выпустило том Юрия Карабчиевского (1938--1992) "Воскресение Маяковского". Кроме одноименного "филологического романа" в книгу, с любовной тщательностью подготовленную Сергеем Костырко, вошли эссе о Мандельштаме, Битове, Окуджаве, Галиче, заметки о словесности рубежа 80--90-х (в частности, о Жванецком и Кибирове). Есть комментарии и библиография, живо напоминающая о трудном пути Карабчиевского и полемике вокруг "Воскресения Маяковского".

Продолжать эту полемику невозможно. Карабчиевский безусловно слишком сильно Маяковским переболел и слишком радовался тому, что счел своим освобождением от Маяковского. Тяжба с Маяковским (и наспех пристегнутыми к нему Цветаевой и Бродским) -- явление иного плана, чем жесткие счеты к Маршаку или Симонову. Тут не об идеологии речь шла и не об истории литературы. О героях Карабчиевского лучше узнавать из других источников. Сам того не желая, автор писал -- всегда эффектно, часто страстно -- преимущественно о себе. Своей боли. Своих идеалах. Своей этике и эстетике. В этом отношении Карабчиевский больше походил на Маяковского, чем на Мандельштама.
Андрей НЕМЗЕР

реклама

  ТАКЖЕ В РУБРИКЕ  
  • //  20.02.2001
Лауреатом премии имени Аполлона Григорьева стала Вера Павлова
Победу Веры Павловой, ставшей лауреатом премии Аполлона Григорьева, не назовешь ожидаемой. Против автора поэтической книги "Четвертый сон" работало по крайней мере три фактора. Во-первых, вранье. Нашлись журналисты, поспешившие просигнализировать общественности о малой добропорядочности поэта, балующегося ненормативной лексикой... >>
  • //  20.02.2001
В Музее кино открылась выставка «Новое анимационное кино Германии»
Выставку и ретроспективу новых немецких мультфильмов привез в Москву Альбрехт Аде, руководитель Штутгартской киноакадемии, представивший самые популярные, интересные и новаторские фильмы 90-х годов. >>
  • //  20.02.2001
Вчера в ГМИИ имени Пушкина представили "посольское искусство" скандинавских стран
Посольским искусством называют картины (рисунки, ковры или вазы), изображающие родные осины или исторических персонажей, написанные (нарисованные, вытканные или вылепленные) в национальном стиле и предназначенные для украшения интерьеров посольств. Лишь такое искусство может культурно и парадно репрезентировать страну и дать дипломатичное представление о ее национальной идентичности. Выставка в Пушкинском музее прекрасно отвечает всем этим требованиям. >>
  • //  20.02.2001
Мода на перепечатку литературоведения 1920-х годов не стихает. Дело простое. Чем ждать, пока сегодняшний филолог сподобится сочинить нечто "читабельное", платить ему гонорар, а потом дрожать за распространение, тиснем-ка книжку, читанную в советские студенческие годы и всего вероятнее тогда же купленную в букинистическом. Словно время на месте стоит и с наукой ничего не происходит. >>
  БЕЗ КОМMЕНТАРИЕВ  
Реклама
Яндекс.Метрика