Время новостей
     N°38, 05 марта 2002 Время новостей ИД "Время"   
Время новостей
  //  05.03.2002
Ведь этого вы и достойны
«Рассказики под экстази» француза Фредерика Бегбедера, появившиеся в «Иностранной литературе» осенью (№11, 2001), читатели единодушно признали одной из худших публикаций прошлого года. И тем не менее главным текстом февральского номера «ИЛ» стал роман того же Бегбедера (2000) под уже успевшим устареть названием «99 франков» (перевод Ирины Волевич). Устарело оно, понятное дело, вместе с ушедшими в историю франками: начиная с этого года переиздания романа будут выходить под названием «14,99 евро». А что касается русского варианта текста, то сам автор, будучи три месяца назад в Москве, предложил озаглавить роман «99 рублей» и продавать книгу именно по этой цене. Еще лет пятнадцать назад советские люди искренне поражались, слушая рассказы о том, что где-то во Франции на один и тот же товар существуют разные цены. Теперь же нас удивляет диаметрально противоположная ситуация: можете ли вы представить, чтобы книга на всех лотках стоила одинаково?

Скидка в одну мелкую д.е. с любой круглой цены -- наверное, один из самых древних приемов охоты на покупателя. Что касается романа Бегбедера, то он посвящен новейшему этапу развития рекламного бизнеса, когда потенциальный клиент подвергается непрерывной и изощренной обработке со стороны целой армии специалистов по манипуляции общественным сознанием. Герой «99 франков», Октав, -- один из «офицеров» этой армии. «Я рекламист: да-да, это именно я загаживаю окружающую среду. Я -- тот самый тип, что продает вам разное дерьмо. Тот, что заставляет вас мечтать о вещах, которых у вас никогда не будет.

«Рассказики под экстази» француза Фредерика Бегбедера, появившиеся в «Иностранной литературе» осенью (№11, 2001), читатели единодушно признали одной из худших публикаций прошлого года. И тем не менее главным текстом февральского номера «ИЛ» стал роман того же Бегбедера (2000) под уже успевшим устареть названием «99 франков» (перевод Ирины Волевич). Устарело оно, понятное дело, вместе с ушедшими в историю франками: начиная с этого года переиздания романа будут выходить под названием «14,99 евро». А что касается русского варианта текста, то сам автор, будучи три месяца назад в Москве, предложил озаглавить роман «99 рублей» и продавать книгу именно по этой цене. Еще лет пятнадцать назад советские люди искренне поражались, слушая рассказы о том, что где-то во Франции на один и тот же товар существуют разные цены. Теперь же нас удивляет диаметрально противоположная ситуация: можете ли вы представить, чтобы книга на всех лотках стоила одинаково?

Скидка в одну мелкую д.е. с любой круглой цены -- наверное, один из самых древних приемов охоты на покупателя. Что касается романа Бегбедера, то он посвящен новейшему этапу развития рекламного бизнеса, когда потенциальный клиент подвергается непрерывной и изощренной обработке со стороны целой армии специалистов по манипуляции общественным сознанием. Герой «99 франков», Октав, -- один из «офицеров» этой армии. «Я рекламист: да-да, это именно я загаживаю окружающую среду. Я -- тот самый тип, что продает вам разное дерьмо. Тот, что заставляет вас мечтать о вещах, которых у вас никогда не будет.

Алексей МИХЕЕВ